
Chemin délicat
Au parcours sinueux
Passe fort à travers
Le genre de chemin mince
Pas droit ni zigzag
Mais un chemin délicat
A winding path
Passes hard through
The thin kind of path
Not straight or zigzag
But a delicate path
« Je me posais des questions…alors j’ai écrit un livre »
‘I had a few questions… so I wrote a book’.
« …..Je n’aurai jamais pu voir la réaction rouge violacée en chimie,…, j’aurai pû être une grande athlète comme Françoise Mbango. »
‘…..I could never have seen the purplish-red reaction in chemistry,…, I could have been a great athlete like Françoise Mbango.’
« Et si on enseignait dès la plus tendre enfance, la recherche de l’Ikigai ? « La raison d’être »
L’Ikigai pour moi c’est la recherche de l’équilibre entre utile & agréable
Qu’est-ce qu’on risque ? »
‘What if we taught the search for Ikigai from early childhood? ‘The reason for being
For me, Ikigai is the search for a balance between usefulness and pleasure.
What do we have to lose ? ’
« …que de très bons souvenirs ; comme l’odeur des beignets de la pause de 10h, les cours animés avec les profs sympathiques, les interclasses de basket,…la Kermesse, ‘Délire’… «
‘…only very good memories; like the smell of doughnuts at the 10am break, lively classes with friendly teachers, interclass basketball…the Fair, ‘Délire’… ’
___
« Ce projet parle d’enfants, d’éducation, de reciprocité, d’identité et d’habitude. «
‘This project is about children, education, reciprocity, identity and habit. ’