Chemin délicat

Au parcours sinueux

Passe fort à travers

Le genre de chemin mince

Pas droit ni zigzag

Mais un chemin délicat

 

A winding path

Passes hard through

The thin kind of path

Not straight or zigzag

But a delicate path


 

« Je me posais des questions…alors j’ai écrit un livre »

‘I had a few questions… so I wrote a book’.


 

« …..Je n’aurai jamais pu voir la réaction rouge violacée en chimie,…, j’aurai pû être une grande athlète comme Françoise Mbango. »

‘…..I could never have seen the purplish-red reaction in chemistry,…, I could have been a great athlete like Françoise Mbango.’


 

« Et si on enseignait dès la plus tendre enfance, la recherche de l’Ikigai ? « La raison d’être » 

L’Ikigai pour moi c’est la recherche de l’équilibre entre utile & agréable

Qu’est-ce qu’on risque ? »

‘What if we taught the search for Ikigai from early childhood? ‘The reason for being 

For me, Ikigai is the search for a balance between usefulness and pleasure.

What do we have to lose ? ’


 

« …que de très bons souvenirs ; comme l’odeur des beignets de la pause de 10h, les cours animés avec les profs sympathiques, les interclasses de basket,…la Kermesse, ‘Délire’… « 

‘…only very good memories; like the smell of doughnuts at the 10am break, lively classes with friendly teachers, interclass basketball…the Fair, ‘Délire’…

___

« Ce projet parle d’enfants, d’éducation, de reciprocité, d’identité et d’habitude. «  

‘This project is about children, education, reciprocity, identity and habit. ’ 

Retour en haut